Da quanto aspettavate la traduzione in italiano? Io personalmente tantissimo!
  • Poll choices
    Statistics
    Votes
  • Tantissimo!!
    84.00%
    147
  • Era ora!
    8.00%
    14
  • Stavo iniziando a perdere le speranze...
    4.00%
    7
  • Non l'aspettavo... perché sono qui?!
    3.43%
    6
  • Nah, ormai mi era quasi passato di mente.
    0.57%
    1
Guests cannot vote (Voters: 175)

[RELEASE - GPT] Inazuma Eleven Go Galaxy Patch ITA

Release Patch Italiana Ufficiale del Game Patching Team!

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. JAP WAS TAKEN
     
    .

    User deleted


    Aiuto ti prego non trovo il link per scaricarlo dimmi dovale sta
     
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Un gruppo di patcher che traducono giochi per passione!

    Group
    Inazuma Eleven Staff
    Posts
    451
    Location
    - GPT World -

    Status
    Offline
    CITAZIONE (JAP WAS TAKEN @ 1/9/2020, 11:56) 
    Aiuto ti prego non trovo il link per scaricarlo dimmi dovale sta

    Primo post -> dentro lo spoiler.
     
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Fannullon Member

    Group
    Fan
    Posts
    8

    Status
    Offline
    Quando la prossima versione della patch?🥰
     
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Junior Member

    Group
    Fan
    Posts
    56

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Rytheex @ 1/9/2020, 15:40) 
    CITAZIONE (JAP WAS TAKEN @ 1/9/2020, 11:56) 
    Aiuto ti prego non trovo il link per scaricarlo dimmi dovale sta

    Primo post -> dentro lo spoiler.

    Ciao Rytheex, quando la patch sarà definitiva, farete un piccolo video per far vedere tutta la grafica e le componenti del gioco tradotte in italiano ? un po per far vedere come è diventato realtà il frutto del vostro lavoro ;)

    Un grande in bocca al lupo, per i futuri update e per l'impegno che mettete per migliorare questo stupendo videogame !!!

    P.S. riguardo i doppiaggi, lascerete tutto in giapponese, oppure ci sarà qualche piccola "sorpresina" in italiano ?
     
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Un gruppo di patcher che traducono giochi per passione!

    Group
    Inazuma Eleven Staff
    Posts
    451
    Location
    - GPT World -

    Status
    Offline
    CITAZIONE (SpiderMike1991 @ 3/9/2020, 15:34) 
    CITAZIONE (Rytheex @ 1/9/2020, 15:40) 
    Primo post -> dentro lo spoiler.

    Ciao Rytheex, quando la patch sarà definitiva, farete un piccolo video per far vedere tutta la grafica e le componenti del gioco tradotte in italiano ? un po per far vedere come è diventato realtà il frutto del vostro lavoro ;)

    Un grande in bocca al lupo, per i futuri update e per l'impegno che mettete per migliorare questo stupendo videogame !!!

    P.S. riguardo i doppiaggi, lascerete tutto in giapponese, oppure ci sarà qualche piccola "sorpresina" in italiano ?

    Ciao a te SpiderMike! Sì, probabilmente a patch terminata rilasceremo (sul nostro canale Telegram e/o mediante i nostri sponsor) un video che mostra un po' di tutto in maniera sintetica.
    Per quanto riguarda i doppiaggi, in futuro ci si potrebbe pensare, ma per ora tradurre tutto il gioco ha la priorità. Ti ringraziamo per il supporto, continua a seguirci e condividi il nostro progetto. Let's patch! ⚡
     
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Junior Member

    Group
    Fan
    Posts
    56

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Rytheex @ 3/9/2020, 17:53) 
    CITAZIONE (SpiderMike1991 @ 3/9/2020, 15:34) 
    Ciao Rytheex, quando la patch sarà definitiva, farete un piccolo video per far vedere tutta la grafica e le componenti del gioco tradotte in italiano ? un po per far vedere come è diventato realtà il frutto del vostro lavoro ;)

    Un grande in bocca al lupo, per i futuri update e per l'impegno che mettete per migliorare questo stupendo videogame !!!

    P.S. riguardo i doppiaggi, lascerete tutto in giapponese, oppure ci sarà qualche piccola "sorpresina" in italiano ?

    Ciao a te SpiderMike! Sì, probabilmente a patch terminata rilasceremo (sul nostro canale Telegram e/o mediante i nostri sponsor) un video che mostra un po' di tutto in maniera sintetica.
    Per quanto riguarda i doppiaggi, in futuro ci si potrebbe pensare, ma per ora tradurre tutto il gioco ha la priorità. Ti ringraziamo per il supporto, continua a seguirci e condividi il nostro progetto. Let's patch! ⚡

    Prima di tutto, un grazie per la tua accoglienza 👍👍👍

    Immagino quanto lavoro avete fatto fino ad oggi, fortuna che i vecchi giochi di Inazuma del Ds e quelli del 3DS, Wikipedia e Inazuma Eleven Wiki vi sono stati di aiuto per la traduzione di giocatori importanti e non.

    Sono sicuro che le puntate di Inazuma Eleven Go Galaxy sono stati di aiuto per i testi, e chissà in futuro anche per i doppiaggi 😉

    Vorrei chiederti una piccola domandina di curiosità: come avete fatto a tradurre in italiano i nomi di personaggi come i genitori di Cherise, Keenan, Zippy e lo zio di Frank ? Siccome hanno nome e cognome originali in giapponese, mi sa che non ci sono traduzioni ufficiali nella versione europea XD

    Un abbraccio a voi, con tutto il mio supporto 👍👍👍
     
    .
  7.  
    .
    Avatar

    Un gruppo di patcher che traducono giochi per passione!

    Group
    Inazuma Eleven Staff
    Posts
    451
    Location
    - GPT World -

    Status
    Offline
    CITAZIONE (SpiderMike1991 @ 3/9/2020, 20:03) 
    CITAZIONE (Rytheex @ 3/9/2020, 17:53) 
    Ciao a te SpiderMike! Sì, probabilmente a patch terminata rilasceremo (sul nostro canale Telegram e/o mediante i nostri sponsor) un video che mostra un po' di tutto in maniera sintetica.
    Per quanto riguarda i doppiaggi, in futuro ci si potrebbe pensare, ma per ora tradurre tutto il gioco ha la priorità. Ti ringraziamo per il supporto, continua a seguirci e condividi il nostro progetto. Let's patch! ⚡

    Prima di tutto, un grazie per la tua accoglienza 👍👍👍

    Immagino quanto lavoro avete fatto fino ad oggi, fortuna che i vecchi giochi di Inazuma del Ds e quelli del 3DS, Wikipedia e Inazuma Eleven Wiki vi sono stati di aiuto per la traduzione di giocatori importanti e non.

    Sono sicuro che le puntate di Inazuma Eleven Go Galaxy sono stati di aiuto per i testi, e chissà in futuro anche per i doppiaggi 😉

    Vorrei chiederti una piccola domandina di curiosità: come avete fatto a tradurre in italiano i nomi di personaggi come i genitori di Cherise, Keenan, Zippy e lo zio di Frank ? Siccome hanno nome e cognome originali in giapponese, mi sa che non ci sono traduzioni ufficiali nella versione europea XD

    Un abbraccio a voi, con tutto il mio supporto 👍👍👍

    Mmmh... per quanto riguarda i nomi dei genitori sono tipo "Madre/Padre di <personaggio>" (come "Madre di Katsu" in Chrono Stones), mentre nei giocatori reclutabili e lo zio di Frank ci siamo limitati a trascriverli in caratteri latini dal giapponese!

    Nonostante il grande lavoro di così tante persone dietro questa traduzione, rimangono però ancora diverse cose da fare, alcune delle quali arriveranno nel prossimo update! 🔥
     
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Junior Member

    Group
    Fan
    Posts
    56

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Rytheex @ 7/9/2020, 16:11) 
    CITAZIONE (SpiderMike1991 @ 3/9/2020, 20:03) 
    Prima di tutto, un grazie per la tua accoglienza 👍👍👍

    Immagino quanto lavoro avete fatto fino ad oggi, fortuna che i vecchi giochi di Inazuma del Ds e quelli del 3DS, Wikipedia e Inazuma Eleven Wiki vi sono stati di aiuto per la traduzione di giocatori importanti e non.

    Sono sicuro che le puntate di Inazuma Eleven Go Galaxy sono stati di aiuto per i testi, e chissà in futuro anche per i doppiaggi 😉

    Vorrei chiederti una piccola domandina di curiosità: come avete fatto a tradurre in italiano i nomi di personaggi come i genitori di Cherise, Keenan, Zippy e lo zio di Frank ? Siccome hanno nome e cognome originali in giapponese, mi sa che non ci sono traduzioni ufficiali nella versione europea XD

    Un abbraccio a voi, con tutto il mio supporto 👍👍👍

    Mmmh... per quanto riguarda i nomi dei genitori sono tipo "Madre/Padre di <personaggio>" (come "Madre di Katsu" in Chrono Stones), mentre nei giocatori reclutabili e lo zio di Frank ci siamo limitati a trascriverli in caratteri latini dal giapponese!

    Nonostante il grande lavoro di così tante persone dietro questa traduzione, rimangono però ancora diverse cose da fare, alcune delle quali arriveranno nel prossimo update! 🔥

    In poche parole :

    la madre di Cherise ad esempio l'avete tradotta come "Nozaki Kaede" o "Kaede Blossom", oppure avete trovato nei file la traduzione europea ufficiale di alcuni personaggi ? Come lo zio di Frank, lo avete tradotto come "Tetsukado Tetsu" o "Tetsu Foreman" ?

    Non vedo l'ora di vedere i vostri prossimi updates, certamente ! Anche perchè mi chiedo, come sia possibile scambiare tramite le due versioni, i giocatori esclusivi Arcolus e Circulus se le console sono modificate ? Ancora sta il rischio che comprometta la ROM o la console.

    Buon lavoro a voi :)
     
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Un gruppo di patcher che traducono giochi per passione!

    Group
    Inazuma Eleven Staff
    Posts
    451
    Location
    - GPT World -

    Status
    Offline
    CITAZIONE (SpiderMike1991 @ 7/9/2020, 17:52) 
    CITAZIONE (Rytheex @ 7/9/2020, 16:11) 
    Mmmh... per quanto riguarda i nomi dei genitori sono tipo "Madre/Padre di <personaggio>" (come "Madre di Katsu" in Chrono Stones), mentre nei giocatori reclutabili e lo zio di Frank ci siamo limitati a trascriverli in caratteri latini dal giapponese!

    Nonostante il grande lavoro di così tante persone dietro questa traduzione, rimangono però ancora diverse cose da fare, alcune delle quali arriveranno nel prossimo update! 🔥

    In poche parole :

    la madre di Cherise ad esempio l'avete tradotta come "Nozaki Kaede" o "Kaede Blossom", oppure avete trovato nei file la traduzione europea ufficiale di alcuni personaggi ? Come lo zio di Frank, lo avete tradotto come "Tetsukado Tetsu" o "Tetsu Foreman" ?

    Non vedo l'ora di vedere i vostri prossimi updates, certamente ! Anche perchè mi chiedo, come sia possibile scambiare tramite le due versioni, i giocatori esclusivi Arcolus e Circulus se le console sono modificate ? Ancora sta il rischio che comprometta la ROM o la console.

    Buon lavoro a voi :)

    Guarda, personalmente ricordo che lo zio di Frank si chiami Tetsu Foreman, mentre per quanto riguarda i genitori di Cherise non ricordo bene... Per quanto riguarda lo scambio degli esclusivi dovresti poterlo fare tranquillamente, stessa cosa per i download, scansione dei QR-Codes, incontri in wireless e sfide streetpass!
     
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Junior Member

    Group
    Fan
    Posts
    56

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Rytheex @ 8/9/2020, 20:13) 
    CITAZIONE (SpiderMike1991 @ 7/9/2020, 17:52) 
    In poche parole :

    la madre di Cherise ad esempio l'avete tradotta come "Nozaki Kaede" o "Kaede Blossom", oppure avete trovato nei file la traduzione europea ufficiale di alcuni personaggi ? Come lo zio di Frank, lo avete tradotto come "Tetsukado Tetsu" o "Tetsu Foreman" ?

    Non vedo l'ora di vedere i vostri prossimi updates, certamente ! Anche perchè mi chiedo, come sia possibile scambiare tramite le due versioni, i giocatori esclusivi Arcolus e Circulus se le console sono modificate ? Ancora sta il rischio che comprometta la ROM o la console.

    Buon lavoro a voi :)

    Guarda, personalmente ricordo che lo zio di Frank si chiami Tetsu Foreman, mentre per quanto riguarda i genitori di Cherise non ricordo bene... Per quanto riguarda lo scambio degli esclusivi dovresti poterlo fare tranquillamente, stessa cosa per i download, scansione dei QR-Codes, incontri in wireless e sfide streetpass!

    Ah bene ! Il fatto dello scambio e altre cose mi tranquillizza ! XD

    Ma Flora e Wonderbot come si ottengono ? So che richiede il salvataggio del gioco "Inazuma Eleven - La leggenda di Mark Evans (gioco uscito solo in Giappone)".
    Per i miximax di AxelxShawn e JudexCaleb quelli di Chrono Stones, vanno bene anche quelli originali della copia fisica originale del gioco ?

    i nomi ufficiali in JPN sono :

    zio di frank : Tetsukado Tetsu
    mamma di cherise : Nozaki Kaede
    padre di Cherise : Nozaki Seiichi
    mamma di zippy : Manabe Kyouko
    papà di zippy : Manabe Jinsuke
    mamma di keenan : Minaho Mitsuyo
    papà di keenan : Minaho Sakyou
    Judie (amica di Buddy, senza cognome) : Kanda Satoko

    in questo caso farete traduzioni dall'originale, oppure vi farete aiutare dal fan service (o anche un po da me se sarà necessario), o da qualche dataminer o roba del genere che scova le traduzioni originali per la versione europea ?

    Ci sono da tradurre anche le quotes di quando segnano/prendono gol, vittorie e sconfitte delle amichevoli, ho visto nelle live di Blast3rHD che sono ancora in nipponico.

    Buon lavoro a voi :)
     
    .
  11.  
    .
    Avatar

    Un gruppo di patcher che traducono giochi per passione!

    Group
    Inazuma Eleven Staff
    Posts
    451
    Location
    - GPT World -

    Status
    Offline
    CITAZIONE (SpiderMike1991 @ 9/9/2020, 10:41) 
    CITAZIONE (Rytheex @ 8/9/2020, 20:13) 
    Guarda, personalmente ricordo che lo zio di Frank si chiami Tetsu Foreman, mentre per quanto riguarda i genitori di Cherise non ricordo bene... Per quanto riguarda lo scambio degli esclusivi dovresti poterlo fare tranquillamente, stessa cosa per i download, scansione dei QR-Codes, incontri in wireless e sfide streetpass!

    Ah bene ! Il fatto dello scambio e altre cose mi tranquillizza ! XD

    Ma Flora e Wonderbot come si ottengono ? So che richiede il salvataggio del gioco "Inazuma Eleven - La leggenda di Mark Evans (gioco uscito solo in Giappone)".
    Per i miximax di AxelxShawn e JudexCaleb quelli di Chrono Stones, vanno bene anche quelli originali della copia fisica originale del gioco ?

    i nomi ufficiali in JPN sono :

    zio di frank : Tetsukado Tetsu
    mamma di cherise : Nozaki Kaede
    padre di Cherise : Nozaki Seiichi
    mamma di zippy : Manabe Kyouko
    papà di zippy : Manabe Jinsuke
    mamma di keenan : Minaho Mitsuyo
    papà di keenan : Minaho Sakyou
    Judie (amica di Buddy, senza cognome) : Kanda Satoko

    in questo caso farete traduzioni dall'originale, oppure vi farete aiutare dal fan service (o anche un po da me se sarà necessario), o da qualche dataminer o roba del genere che scova le traduzioni originali per la versione europea ?

    Ci sono da tradurre anche le quotes di quando segnano/prendono gol, vittorie e sconfitte delle amichevoli, ho visto nelle live di Blast3rHD che sono ancora in nipponico.

    Buon lavoro a voi :)

    Allora... per quanto riguarda i personaggi ottenibili tramite il salvataggio di 1,2,3 puoi vedere se nel save editor di Inazuma è presente un'opzione che li abiliti, altrimenti devi scaricare 1,2,3 ed un salvataggio. Dei miximax non ho capito bene che cosa intendi, potresti spiegarti meglio per favore? Onestamente non penso che ci siano dataminer disposti ad hackerare la sede di Nintendo of Europe e leakare il progetto di localizzazione europea di Galaxy, quindi possiamo fare affidamento solo su di noi, sulle nostre capacità e creatività (ma se qualcuno dovesse scovare i nomi dei personaggi... tanto di cappello 😂). Riguardo alle frasi di quando segnano un gol o ne subiscono uno, sono già in traduzione insieme all'InaLink, in arrivo nei prossimi aggiornamenti! Spero di aver chiarito i tuoi dubbi, se hai bisogno sono qui! ;)
     
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Junior Member

    Group
    Fan
    Posts
    56

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Rytheex @ 9/9/2020, 14:49) 
    CITAZIONE (SpiderMike1991 @ 9/9/2020, 10:41) 
    Ah bene ! Il fatto dello scambio e altre cose mi tranquillizza ! XD

    Ma Flora e Wonderbot come si ottengono ? So che richiede il salvataggio del gioco "Inazuma Eleven - La leggenda di Mark Evans (gioco uscito solo in Giappone)".
    Per i miximax di AxelxShawn e JudexCaleb quelli di Chrono Stones, vanno bene anche quelli originali della copia fisica originale del gioco ?

    i nomi ufficiali in JPN sono :

    zio di frank : Tetsukado Tetsu
    mamma di cherise : Nozaki Kaede
    padre di Cherise : Nozaki Seiichi
    mamma di zippy : Manabe Kyouko
    papà di zippy : Manabe Jinsuke
    mamma di keenan : Minaho Mitsuyo
    papà di keenan : Minaho Sakyou
    Judie (amica di Buddy, senza cognome) : Kanda Satoko

    in questo caso farete traduzioni dall'originale, oppure vi farete aiutare dal fan service (o anche un po da me se sarà necessario), o da qualche dataminer o roba del genere che scova le traduzioni originali per la versione europea ?

    Ci sono da tradurre anche le quotes di quando segnano/prendono gol, vittorie e sconfitte delle amichevoli, ho visto nelle live di Blast3rHD che sono ancora in nipponico.

    Buon lavoro a voi :)

    Allora... per quanto riguarda i personaggi ottenibili tramite il salvataggio di 1,2,3 puoi vedere se nel save editor di Inazuma è presente un'opzione che li abiliti, altrimenti devi scaricare 1,2,3 ed un salvataggio. Dei miximax non ho capito bene che cosa intendi, potresti spiegarti meglio per favore? Onestamente non penso che ci siano dataminer disposti ad hackerare la sede di Nintendo of Europe e leakare il progetto di localizzazione europea di Galaxy, quindi possiamo fare affidamento solo su di noi, sulle nostre capacità e creatività (ma se qualcuno dovesse scovare i nomi dei personaggi... tanto di cappello 😂). Riguardo alle frasi di quando segnano un gol o ne subiscono uno, sono già in traduzione insieme all'InaLink, in arrivo nei prossimi aggiornamenti! Spero di aver chiarito i tuoi dubbi, se hai bisogno sono qui! ;)

    Ti spiego in breve : per ottenere come personaggi il miximax di AxelxShawn e il miximax di JudexCaleb, bisogna avere il salvataggio di Chrono Stones, mi chiedevo se bisogna avere un salvataggio caricato con la modifica, o se va bene anche un salvataggio del gioco originale.

    Riguardo i leak, chissà... ne esistono di persone a bizzeffe che smanettano da Nintendo fino alla Play o quant'altro, capace che possano arrivare sorprese inaspettate anche se non è Natale 😜😜😜

    Per traduzioni, basta fare dei confronti con Google traduttore fra le varie lingue, è a volte con intuito e fantasia si raggiungono anche dei risultati azzeccati 😃😃😃😅😅😅

    Chissà che aggiornamenti arriveranno, allora 😉😉😉😉
     
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Un gruppo di patcher che traducono giochi per passione!

    Group
    Inazuma Eleven Staff
    Posts
    451
    Location
    - GPT World -

    Status
    Offline
    CITAZIONE (SpiderMike1991 @ 9/9/2020, 18:51) 
    CITAZIONE (Rytheex @ 9/9/2020, 14:49) 
    Allora... per quanto riguarda i personaggi ottenibili tramite il salvataggio di 1,2,3 puoi vedere se nel save editor di Inazuma è presente un'opzione che li abiliti, altrimenti devi scaricare 1,2,3 ed un salvataggio. Dei miximax non ho capito bene che cosa intendi, potresti spiegarti meglio per favore? Onestamente non penso che ci siano dataminer disposti ad hackerare la sede di Nintendo of Europe e leakare il progetto di localizzazione europea di Galaxy, quindi possiamo fare affidamento solo su di noi, sulle nostre capacità e creatività (ma se qualcuno dovesse scovare i nomi dei personaggi... tanto di cappello 😂). Riguardo alle frasi di quando segnano un gol o ne subiscono uno, sono già in traduzione insieme all'InaLink, in arrivo nei prossimi aggiornamenti! Spero di aver chiarito i tuoi dubbi, se hai bisogno sono qui! ;)

    Ti spiego in breve : per ottenere come personaggi il miximax di AxelxShawn e il miximax di JudexCaleb, bisogna avere il salvataggio di Chrono Stones, mi chiedevo se bisogna avere un salvataggio caricato con la modifica, o se va bene anche un salvataggio del gioco originale.

    Riguardo i leak, chissà... ne esistono di persone a bizzeffe che smanettano da Nintendo fino alla Play o quant'altro, capace che possano arrivare sorprese inaspettate anche se non è Natale 😜😜😜

    Per traduzioni, basta fare dei confronti con Google traduttore fra le varie lingue, è a volte con intuito e fantasia si raggiungono anche dei risultati azzeccati 😃😃😃😅😅😅

    Chissà che aggiornamenti arriveranno, allora 😉😉😉😉

    Capisco. In ogni caso dovrebbe funzionare anche il save di Chrono Stones europeo, male che vada ne scarichi uno del gioco jap e sei apposto ahah.
    Per quanto riguarda i leak ovviamente la speranza è l'ultima a morire, ma fino a quando non esce fuori qualcosa dobbiamo arrangiarci. Personalmente anche l'adattamento dei nomi è importante secondo il mio punto di vista, nota infatti come sono cambiati i nomi dei luoghi dalle vecchie versioni, in quanto ho cercato di trovare un significato alla base dei nomi in giapponese.
    Per gli aggiornamenti ti invito a seguirci anche su Telegram così da non perderti nulla! (@GamePatchingTeam)
     
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Junior Member

    Group
    Fan
    Posts
    56

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Rytheex @ 10/9/2020, 16:07) 
    CITAZIONE (SpiderMike1991 @ 9/9/2020, 18:51) 
    Ti spiego in breve : per ottenere come personaggi il miximax di AxelxShawn e il miximax di JudexCaleb, bisogna avere il salvataggio di Chrono Stones, mi chiedevo se bisogna avere un salvataggio caricato con la modifica, o se va bene anche un salvataggio del gioco originale.

    Riguardo i leak, chissà... ne esistono di persone a bizzeffe che smanettano da Nintendo fino alla Play o quant'altro, capace che possano arrivare sorprese inaspettate anche se non è Natale 😜😜😜

    Per traduzioni, basta fare dei confronti con Google traduttore fra le varie lingue, è a volte con intuito e fantasia si raggiungono anche dei risultati azzeccati 😃😃😃😅😅😅

    Chissà che aggiornamenti arriveranno, allora 😉😉😉😉

    Capisco. In ogni caso dovrebbe funzionare anche il save di Chrono Stones europeo, male che vada ne scarichi uno del gioco jap e sei apposto ahah.
    Per quanto riguarda i leak ovviamente la speranza è l'ultima a morire, ma fino a quando non esce fuori qualcosa dobbiamo arrangiarci. Personalmente anche l'adattamento dei nomi è importante secondo il mio punto di vista, nota infatti come sono cambiati i nomi dei luoghi dalle vecchie versioni, in quanto ho cercato di trovare un significato alla base dei nomi in giapponese.
    Per gli aggiornamenti ti invito a seguirci anche su Telegram così da non perderti nulla! (@GamePatchingTeam)

    Con tutte le cose che hai detto sono pienamente d'accordo con te Rytheex !

    Arrangiarsi autonomamente è la cosa piu' ovvia, anche perchè se arrivano n futuro nuovi leak, specialmente quando la vostra patch sarà aggiornata ormai al completo, non sarà un problema per voi ;) Parlo anche a livello di adattamento di nomi.

    Io mi sono unito ora al vostro Telegram, anche se non seguirò sempre le notizie, c'è gia Blast3rHD che fa vedere quanto è bello il Galaxy tradotto, e anche quanto è ottimo il lavoro che state facendo, mettendoci passione. Lo stesso Mark Evans vi farebbe i complimenti :P
     
    .
  15.  
    .
    Avatar

    Un gruppo di patcher che traducono giochi per passione!

    Group
    Inazuma Eleven Staff
    Posts
    451
    Location
    - GPT World -

    Status
    Offline
    CITAZIONE (SpiderMike1991 @ 10/9/2020, 16:57) 
    CITAZIONE (Rytheex @ 10/9/2020, 16:07) 
    Capisco. In ogni caso dovrebbe funzionare anche il save di Chrono Stones europeo, male che vada ne scarichi uno del gioco jap e sei apposto ahah.
    Per quanto riguarda i leak ovviamente la speranza è l'ultima a morire, ma fino a quando non esce fuori qualcosa dobbiamo arrangiarci. Personalmente anche l'adattamento dei nomi è importante secondo il mio punto di vista, nota infatti come sono cambiati i nomi dei luoghi dalle vecchie versioni, in quanto ho cercato di trovare un significato alla base dei nomi in giapponese.
    Per gli aggiornamenti ti invito a seguirci anche su Telegram così da non perderti nulla! (@GamePatchingTeam)

    Con tutte le cose che hai detto sono pienamente d'accordo con te Rytheex !

    Arrangiarsi autonomamente è la cosa piu' ovvia, anche perchè se arrivano n futuro nuovi leak, specialmente quando la vostra patch sarà aggiornata ormai al completo, non sarà un problema per voi ;) Parlo anche a livello di adattamento di nomi.

    Io mi sono unito ora al vostro Telegram, anche se non seguirò sempre le notizie, c'è gia Blast3rHD che fa vedere quanto è bello il Galaxy tradotto, e anche quanto è ottimo il lavoro che state facendo, mettendoci passione. Lo stesso Mark Evans vi farebbe i complimenti :P

    Ti ringrazio per tutti i complimenti ahah, ci stiamo continuando ad impegnare per fornire il prima possibile un gioco tradotto e di qualità, come farebbe Nintendo of Europe con un'ipotetica localizzazione! Io personalmente ho preso una pausa da tutto il resto (come ad esempio il mio canale Twitch e posticipato il mio ritorno su YouTube) per finire la patch e rilasciare un prodotto completo. Detto questo, colgo l'occasione per rassicurarvi dicendo che la prossima versione è già in lavorazione e non tarderà ad arrivare, con altre grafiche tradotte, NPC, menu e tante altre novità fiammanti! Let's patch! ⚡
     
    .
163 replies since 1/6/2020, 10:45   111170 views
  Share  
.
Top